Σελίδες

30/9/10

Η γυάλα

 


Η γυάλα

Καταρράκτης τώρα η ψιχάλα
στης λεωφόρου το χείλος,
στη στενή  μου τη γυάλα,
και λουτρό καθαρτήριο
θυμίζει∙ ο φίλος
άξαφνα εμπρός μου
-οπτασίας μαρτύριο-
της φωνής μου κλέβει το ρίγος.
Λέξεις δίχως σημασία
γιατί να ειπωθούν;
Καλύτερη η ουσία
της σιωπής,
καλύτερα, οι φθόγγοι να χαθούν
στης βροχής τη λεηλασία.


Έλενα Σταγκουράκη


*****************************

El acuario


Cascada es ahora la gota principal
en el borde de la autopista
en mi cuarto estrecho de cristal
y a un baño purificante
se parece. Ya vista
la visión fulminante;
él al frente de mi
aparece
y roba el temblor de mi voz así.
Para qué pronunciar
palabras sin sentido?
Mejor escuchar
la esencia del silencio vivo;
mejor que las sílabas desaparezcan
dentro del saqueo de la lluvia repentino.

Traducción al español: Elena Stagkouraki

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου