Curriculum Vitae
















Ελληνικά - Deutsch - Español - English
_________________________________________________________



GR
Η Έλενα Σταγκουράκη είναι μεταφράστρια, με γλώσσες εργασίας τα γερμανικά, τα ισπανικά, τα αγγλικά και τα ελληνικά. Υποψήφια διδάκτωρ και επιστημονική συνεργάτιδα του Πανεπιστημίου του Μάιντς. Σπούδασε μετάφραση στο ΤΞΓΜΔ στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο και ολοκλήρωσε μεταπτυχιακές σπουδές στη μεταφρασιολογία με υποτροφία του γερμανικού κράτους στη Χαϊδελβέργη. Έχει ανθολογήσει και μεταφράσει από τα ισπανικά «Το άνθος της στάχτης» (εκδόσεις Gutenberg, 2015) και από τα γερμανικά το μυθιστόρημα «Το χρώμα της σκιάς» (εκδόσεις Περισπωμένη, 2016). Μεταφραστικά καταγίνεται ακόμη με τη συστηματική μετάφραση της Νικαραγουανής Τζοκόντας Μπέλι και του Μεξικανού Χάιμε Σαμπίνες με στόχο την ολοκληρωμένη παρουσίασή τους στο ελληνικό κοινό. 

Συνεργάζεται σταθερά με λογοτεχνικά περιοδικά στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Διατηρούσε στήλη θεατρικής κριτικής στο περιοδικό "Νέα ευθύνη" για τρία χρόνια (ώς τον Απρίλιο 2013) και στη συνέχεια στο περιοδικό "Φρέαρ" (ώς το καλοκαίρι 2015), ενώ άρθρα της για το θέατρο έχουν δημοσιευτεί επίσης στο περιοδικό θεάτρου «Φουαγιέ» και στον τοπικό τύπο των Χανίων. 

Ασχολείται με τα ανθρώπινα δικαιώματα ως εκπρόσωπος του "Διεθνούς Κινήματος Ποιητριών" (Mujeres Poetas Internacional) στην Ελλάδα, απ' όπου αγωνίζεται για την καταπολέμηση της βίας κατά των γυναικών στη Λατινική Αμερική και αλλού. 

Έχει ζήσει στην Αυστρία, το Βέλγιο, τη Γερμανία,  και το Ηνωμένο Βασίλειο. 


ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ:

. Δεκέμβριος 2016: GERRIT BEKKER - Το χρώμα της σκιάς : Μυθιστόρημα, εκδόσεις Περισπωμένη.

-Δεκέμβριος 2015: IDEA VILARIÑO - Το άνθος της στάχτης: Νυχτερινά, Ερωτικά και άλλα ποιήματα, Επιμέλεια: Δημήτρης Αρμάος, Εκδόσεις Gutenberg.


ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΣΥΛΛΟΓΙΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ:

- Χειμώνας 2015: Ιστορίες Μπονζάι '14 - Επιμέλεια: Ηρώ Νικοπούλου, Γιάννης Πατίλης, Εκδόσεις Γαβριηλίδης.

- Χειμώνας 2016: Ιστορίες Μπονζάι '15 - Επιμέλεια: Ηρώ Νικοπούλου, Γιάννης Πατίλης, Εκδόσεις Γαβριηλίδης.



ΑΛΛΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΕΣ:


1. Επιμέλεια μεγάλων αφιερωμάτων:

- Ποιητές της γενιάς του ’27 της ισπανικής ποίησης: 
    Περιοδικό "Κουκούτσι", τεύχος 3, (χειμώνας - άνοιξη 2011)


2. Μεταφράσεις -Αφιερώματα:

Στα έντυπα/ιστοσελίδες:

- Νέο Πλανόδιον
- Κουκούτσι
- Φρέαρ
- Poeticanet
- Δέντρο
- Ιστορίες Μπονζάι
- Athens Books' Journal
- Cuaderno Ático




3. Κριτικές θεάτρου

 - Μάιος 2013 - Ιούλιος 2015: Περιοδικό "Φρέαρ" (έντυπη και ηλεκτρονική                                                                                                                                     έκδοση)
Ιανουάριος 2011 - Απρίλιος 2013: Περιοδικό "Νέα ευθύνη"


Άλλες, στα έντυπα/ιστοσελίδες: 

- Χανιώτικα Νέα
- Ο δρόμος της Αριστεράς
- Αντίφωνο
- Φουαγιέ



4. Κριτικές λογοτεχνίας

Στα έντυπα/ιστοσελίδες:

- Καθημερινή της Κυριακής
- Περιοδικό Κουκούτσι
- Χανιώτικα Νέα



5. Συνεντεύξεις:

 Στα έντυπα/ιστοσελίδες:


- Περιοδικό Κουκούτσι
- Χανιώτικα Νέα



 *************************************


DE - Über mich

Elena Stagkouraki ist eine Übersetzungs- bzw. Kulturwissenschaftlerin, die aus und in die griechische, deutsche, spanische und englische Sprache übersetzt und im Kulturbereich arbeitet. In den letzten Monaten (2016) arbeitete sie im Kulturausschuss des Europäischen Parlaments in Brüssel. Sie ist in den Menschenrechten engagiert als ofizielle Vertreterin der Internationalen Dichterinnen-Bewegung MPI (Mujeres Poetas Internacional) in Griechenland, indem sie jährlich das Festival „Grito de Mujer“ dort organisiert, mit dem Ziel die Gewalt gegen Frauen in Lateinamerika und anderswo zu bekämpfen. Sie ist Redaktionsmitglied der literarischen Zeitschrift "Neo planodion" und arbeitet auch mit anderen Zeitschriften in Griechenland und im Ausland zusammen. Sie schrieb Theaterkritiken für die Zeitschriften "Frear" (bis Sommer 2015) und "Nea "Efthini" (bis April 2013), sowie für die Fachzeitschrift "Foyer" und die Zeitung "Chaniotika Nea". Als Übersetzerin veröffentlichte sie die Anthologie "Die Blüte der Asche" (Gutenberg Verlag, Dezemeber 2015) über das Leben und Werk der uruguanischen Dichterin Idea Vilariño, sowie den Roman "Die Farbe der Schatten" (Perispomeni Verlag, September 2016) des deutschen Dichters, Schriftstellers und Malers Gerrit Bekker. Sie hat mehrere Arbeiten über Heinrich Böll, Thomas Bernhard und andere deutsche Schriftsteller veröffentlicht. Ihre letztere Arbeit betraf die „Frauen der deutschsprachigen Nachkriegsliteratur“ (Athens Book Journal). Im Moment arbeitet sie an der Übersetzung der Dichterin Gioconda Belli aus Nicaragua und des Dichters Jaime Sabines aus Mexico mit dem Ziel einer vervollständigten Präsentation ihres Werks im Griechischen. Elena hat Übersetzen an der Ionischen Universität in Griechenland studiert und ein Aufbaustudium in Übersetzungswissenschaft mit einem Stipendium des deutschen Staates an der Ruprecht-Karls Universität Heidelberg abgeschlossen. Sie hat in Belgien, Deutschland, Griechenland, Österreich und dem Vereinigten Königreich gelebt. Zur Zeit lebt sie wieder in Deutschland und promoviert im Bereich Spanische und Portugiesische Kultur- und Translationswissenschaft an der Johannes Gutenberg Universität Mainz.
Übersetzte Autoren/ Dichter:
Christa Reinig, Christa Wolf, Damaso Alonso, Elena Tamargo, Erich Fried, Florian Meimberg, Gerardo Diego, Gerrit Bekker, Gioconda Belli, Heinrich Böll, Idea Vilariño, Ilse Aichinger, Ingeborg Bachman, Jaime Sabines, Joyce Carol Oates, Juan Ramón Jiménez, Kostas Koutsourelis, Manuel Altolaguirre, Martin Walser, Mascha Kaléko, Nelly Sachs, Orestis Alexakis, Raúl Gómez Jattin, Roberto Juarroz, Rose Ausländer, Sarah Kirsch, Thomas Bernhard, Vicente Aleixandere, Wolfgang Borchert und andere.


 ********************************************


ES - Unas palabras sobre mi


 Elena Stagkouraki es traductora de y al alemán, español, inglés y griego y trabaja en el sector de la cultura. Está comprometida en los derechos humanos como representante en Grecia del movimiento "Mujeres Poetas Internacional" (MPI) contra la violencia hacia las mujeres. Es miembro de  redacción de la revista literaria "Neo Planodion" y se colabora con varias otras revistas en Grecia y en el extranjero. Mantenía su propia columna de teatro en las revistas "Frear" (hasta el verano de 2015) y "Nea Efthini" (hasta abril de 2013) y artículos suyos han sido publicados también en la revista de teatro "Foyer", como también en el periódico "Chaniotika Nea". Como traductora, ha publicado la antología poética "La flor de ceniza" sobre la obra y la vida de Idea Vilariño, como también la novela "El color de las sombras" del pintor y escritor alemán Gerrit Bekker. Ahora se dedica a la traducción de la obra de la poeta nicaraguense Gioconda Belli y del poeta mexicano Jaime Sabines con el propósito de la presentación amplia de su obra en griego. Elena estudió traducción en la Universidad de Corfú en Grecia y concluyó estudios de postgrado en traductología en la Universidad de Heidelberg, con una beca del estado alemán. Ha vivido en Alemania, Austria, el Reino Unido, la Belgica y Grecia.




 ****************************************


EN - A few words about me

Elena Stagkouraki is a translator from and into Greek, German, Spanish and English and works in the field of culture. She is involved in human rights matters as ambassador of the International Poetesses Movement ("Mujeres Poetas Internacional") in Greece, fighting violence towards women in Latin America and elsewhere. She is a member of the editorial staff of the literary journal "Neo Planodion" and is also collaborating with other journals in Greece and Spain. She had her own theatre column in the journals "Frear" (until summer 2015) and "Nea Efthini" (until April 2013) and her theatre reviews have also been published in the theatre journal "Foyer", as well as in the newspaper "Haniotika Nea". As a translator, she has published the anthology "The flower of the Ashes", a presentation of the life and work of the Uruguayan poet Idea Vilariño, as well as the novel "The colour of the Ashes" by the German writer and painter Gerrit Bekker. She is now working on the translation of the Nicaraguan poet Gioconda Belli and the Mexican poet Jaime Sabines. Elena studied translation at the Ionian University in Greece and obtained a MA degree in translatology by the University of Heidelberg with a scholarship by the German state. She has lived in Austria, Belgium, Germany, Greece and the UK.




___________________________________________________________