Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Mario Benedetti. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Mario Benedetti. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

5/5/15

Μπορεί η πόλη να 'ναι άλλη...





















Mario Benedetti

Μπορεί η πόλη να 'ναι άλλη

Μπορεί η πόλη να 'ναι άλλη
ο έρωτας αν την αγγίξει
μπορεί η πόλη να 'ναι τόσες
όσοι και οι εραστές που κρύβει


Ο έρωτας περνά απ' τα πάρκα
τους αγαπά μα δεν τους βλέπει
μες στων πουλιών το πανηγύρι
των πεύκων τη συνομιλία


Μπορεί η πόλη να 'ναι άλλη
ο έρωτας αν δίνει χρώμα
και από τα πρόσωπα τριγύρω
το ένα αν είναι της αγάπης


Ο έρωτας περνά γυρίζει
και μάρτυρας γίνεται η πόλη
αγκαλιασμάτων και πεισμάτων
καλοκαιριάς και καταιγίδων


Μα αν φύγει δίχως να γυρίσει,
η πόλη ευθύς φθινοπωριάζει
καθώς μόνο απομένει ο θρήνος
και του έρωτα οι οπτασίες.




Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

***********************

Cada ciudad puede ser otra

Cada ciudad puede ser otra
cuando el amor la transfigura
cada ciudad puede ser tantas
como amorosos la recorren


el amor pasa por los parques
casi sin verlos amándolos
entre la fiesta de los pájaros
y la homilía de los pinos


cada ciudad puede ser otra
cuando el amor pinta los muros
y de los rostros que atardecen
unos es el rostro del amor


y el amor viene y va y regresa
y la ciudad es el testigo
de sus abrazos y crepúsculos
de sus bonanzas y aguaceros


y si el amor se va y no vuelve
la ciudad carga con su otoño
ya que le quedan sólo el duelo
y las estatuas del amor.



2/5/15

Σε αγαπώ...
















Mario Benedetti

Σε αγαπώ

Τα χέρια σου είναι το χάδι,
τα ακόρντα της κάθε μου μέρας.
Τα χέρια σου σβήνουν το τέρας
του αδίκου. Σε αγαπώ πρωί-βράδυ.


Σε αγαπώ γιατί είσαι τα πάντα,
και έρωτας και παραστάτης,
σε αγώνες εσύ στηλοβάτης,
δεν είμαστε δυο, μα σαράντα.


Τα μάτια σου είναι το ξόρκι
στην γύρω, συχνή, τόση ασχήμια.
Αγαπώ τα μάτια που τίμια
του μέλλοντος γίνονται όρκοι,


το στόμα που είναι των δυο μας,
το στόμα που δεν αμφιβάλλει,
σε αγαπώ καθώς αυτό πάλι
φωνάζει για το λυτρωμό μας.


Σε αγαπώ γιατί είσαι τα πάντα,
και έρωτας και παραστάτης,
σε αγώνες εσύ στηλοβάτης,
δεν είμαστε δυο, μα σαράντα.


Αγαπώ το αγνό πρόσωπό σου
το βήμα σου που ’ναι από δυόσμο
το θρήνο σου για όλο τον κόσμο,
σε αγαπώ και είμαι δικός σου.


Η αγάπη δεν είναι αυταπάτη,
διδάγματα απ' το συναξάρι.
Οι δυο μας εμείς το ζευγάρι,
με όλο τον κόσμο στην πλάτη.


Σε αγαπώ στη γη των αγγέλων,
μα και στη δική μας πατρίδα:
εκεί κόσμο ευφρόσυνο είδα,
με άθλιο παρόν, μα με μέλλον.


Σε αγαπώ γιατί είσαι τα πάντα,
και έρωτας και παραστάτης,
σε αγώνες εσύ στηλοβάτης,
δεν είμαστε δυο, μα σαράντα.



Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη
 
*********

Te quiero

Tus manos son mi caricia
mis acordes cotidianos
te quiero porque tus manos
trabajan por la justicia 


si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos 


tus ojos son mi conjuro
contra la mala jornada
te quiero por tu mirada
que mira y siembra futuro 


tu boca que es tuya y mía
tu boca no se equivoca
te quiero porque tu boca
sabe gritar rebeldía 


si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos 


y por tu rostro sincero
y tu paso vagabundo
y tu llanto por el mundo
porque sos pueblo te quiero 


y porque amor no es aureola
ni cándida moraleja
y porque somos pareja
que sabe que no está sola 


te quiero en mi paraíso
es decir que en mi país
la gente viva feliz
aunque no tenga permiso 


si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos.


29/4/15

Ιδιωτικότητα...





















Mario Benedetti

Ιδιωτικότητα

Κοιμόμαστε μαζί
μαζί ξυπνούμε
κι ο χρόνος γίνεται ξεγίνεται
ωστόσο


καθόλου δεν τον νοιάζει
το όνειρό σου
το όνειρό μου
είμαστε αδέξιοι
ή υπερβολικά προσεχτικοί


λέμε πως δεν πέφτει
αυτός ο γλάρος
λέμε πως είναι αιώνια
η συνωμοσία
πως η μάχη είναι δική μας
ή άλλου κανενός


μαζί ζούμε
και υποκύπτουμε μαζί
μα αυτή η καταστροφή
είναι ένα αστείο
μια λεπτομέρεια μια αστραπή
ένα ίχνος
ένα άνοιγμα ένα κλείσιμο
παράδεισος


τόσο απέραντη
η ιδιωτικότητά μας
που ο θάνατος την κρύβει
στο κενό του


θέλω να μου ιστορήσεις
τη θλίψη που αποσιωπάς


κι απ’ την πλευρά μου σου προσφέρω
την ύστατη εξομολόγηση


είσαι μόνη
είμαι μόνος
μα κάποτε
μπορεί η μοναξιά
να γίνει
              φλόγα.




Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

*****

Intimidad

Soñamos juntos
juntos despertamos
el tiempo hace o deshace
mientras tanto


no le importan tu sueño
ni mi sueño
somos torpes
o demasiado cautos


pensamos que no cae
esa gaviota
creemos que es eterno
este conjuro
que la batalla es nuestra
o de ninguno


juntos vivimos
sucumbimos juntos
pero esa destrucción
es una broma
un detalle una ráfaga
un vestigio
un abrirse y cerrarse
el paraíso


ya nuestra intimidad
es tan inmensa
que la muerte la esconde
en su vacío


quiero que me relates
el duelo que te callas


por mi parte te ofrezco
mi última confianza


estás sola
estoy solo
pero a veces
puede la soledad
ser
           una llama.



26/4/15

Παραλλαγές σε θέμα του Ηράκλειτου...



















Mario Benedetti

Παραλλαγές σε θέμα του Ηράκλειτου


Δεν είναι μόνο ο ποταμός ανεπανάληπτος

ομοίως ανεπανάληπτα
η βροχή η φωτιά ο άνεμος
οι θίνες του δειλινού

όχι μόνο ο ποταμός
διετείνετο ο κύριος

αφού αμέσως-αμέσως
κανείς δεν μπορεί 
κυρία μου
δυο φορές
στα μάτια σου να κοιταχτεί.


Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

***********************


Variaciones sobre un tema de Heráclito
 
No sólo el río es irrepetible 



tampoco se repiten
la lluvia el fuego el viento
las dunas del crepúsculo 



no sólo el río
sugirió el fulano 



por lo pronto
nadie puede
mengana
contemplarse dos veces
en tus ojos. 




23/4/15

Il cuore...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mario Benedetti 

 

Il cuore

 

Κανείς πια δε σκαλίζει
στους τοίχους
στους κορμούς
              Μαρία και Λουίς
              Ραχήλ και Κάρλος
              Μάρθα και Αλφόνσο
μαζί με δυο καρδιές
πλεγμένες μεταξύ τους

τώρα τα ζευγάρια
διαβάζουνε αυτές τις παλιωμένες

άβολες θωπείες
στους τοίχους
στους κορμούς
και σχολιάζουνε
              τι βλάκες
πριν χωρίσουνε
για πάντα.


Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

**************  

Il cuore

 

Ya nadie graba
en las paredes
en los troncos
    luis y maría
       raquel y carlos
          marta y alfonso
junto a dos corazones
enlazados 


ahora las parejas
leen esas vetustas
incómodas ternuras
en las paredes
en los troncos
y comentan
       qué ñoños
antes de separarse
para siempre 



20/4/15

Είναι τόσο λίγα...

 



















Mario Benedetti

Είναι τόσο λίγα

Όσα γνωρίζεις
είναι τόσο λίγα
όσα γνωρίζεις
για μένα
όσα γνωρίζεις
είναι τα σύννεφά μου
οι σιωπές μου
οι χειρονομίες μου
όσα γνωρίζεις
είναι η θλίψη
της πρόσοψης του σπιτιού μου
είναι τα πορτοπαράθυρα της θλίψης μου
το σήμαντρο της θλίψης μου.

Μα δεν ξέρεις
τίποτε
το πολύ-πολύ
να σκέφτεσαι κάποτε
πως είναι πολύ λίγα
όσα γνωρίζω
για σένα
όσα γνωρίζω
δηλαδή τα σύννεφά σου
οι σιωπές σου
οι χειρονομίες σου
όσα γνωρίζω
είναι η θλίψη
της πρόσοψης του σπιτιού σου
είναι τα πορτοπαράθυρα της θλίψης σου
το σήμαντρο της θλίψης σου.
Μα δεν σημαίνεις.
Μα δεν σημαίνω.



Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

 
***

Es tan poco

Lo que conoces
es tan poco
lo que conoces
de mí
lo que conoces
son mis nubes
son mis silencios
son mis gestos
lo que conoces
es la tristeza
de mi casa vista de afuera
son los postigos de mi tristeza
el llamador de mi tristeza.

Pero no sabes
nada
a lo sumo
piensas a veces
que es tan poco
lo que conozco
de ti
lo que conozco
o sea tus nubes
o tus silencios
o tus gestos
lo que conozco
es la tristeza
de tu casa vista de afuera
son los postigos de tu tristeza
el llamador de tu tristeza.
Pero no llamas.
Pero no llamo.




13/1/10

Táctica y estrategia



Mario Benedetti 

Μέθοδοι

Τακτική μου είναι 
να σε κοιτάζω
να μαθαίνω πώς είσαι
να σε αγαπώ όπως είσαι.
 
Τακτική μου είναι
να σου μιλώ
και να σε ακούω
να ορθώνεις με λέξεις
γέφυρες ακλόνητες.
 
Τακτική μου είναι
στις αναμνήσεις σου να μένω
-τον τρόπο δεν γνωρίζω
ούτε την αφορμή-
μα να μένω μέσα σου.
 
Τακτική μου είναι
να είμαι ειλικρινής
και ειλικρινής να ξέρω πως είσαι
και να μην ανταλλάζουμε
οπτασίες
ώστε ανάμεσα στους δυο μας
ούτε αυλαία να υπάρξει
ούτε άβυσσος.
 
Η στρατηγική μου είναι
αντιθέτως
πιο βαθειά και πιο
απλή.
 
Στρατηγική μου είναι
μια κάποια μέρα
-τον τρόπο δεν γνωρίζω
ούτε την αφορμή-
επιτέλους να σου είμαι 
απαραίτητος.


Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

***************** 

Táctica y estrategia

Mi táctica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos

mi táctica es
hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente indestructible

mi táctica es
quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos

mi táctica es
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos

mi estrategia es
en cambio
más profunda y más
simple

mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites.