Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Federico García Lorca. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Federico García Lorca. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

17/12/09

Y después


Federico García Lorca

Κι ύστερα


Οι λαβύρινθοι της μνήμης,
του χρόνου δημιουργίες,
σβήνουν.

(Η έρημος μονάχα
απομένει.)

Η καρδιά,
του πόθου πηγή,
σβήνει.

(Η έρημος μονάχα
απομένει.)

Η πλάνη της αυγής
και τα φιλιά, συνάμα,
σβήνουν.

Η έρημος μονάχα απομένει.
Έρημος που κυματίζει.


(Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)

********************

Y después

Los laberintos
que crea el tiempo,
se desvanecen.

(Sólo queda
el desierto.)

El corazón,
fuente del deseo,
se desvanece.

(Sólo queda
el desierto.)

La ilusión de la aurora
y los besos,
se desvanecen.

Sólo queda el desierto.
Un ondulado
desierto.

9/11/09

Casida de la rosa




FEDERICO GARCIA LORCA

ΚΑΣΙΝΤΑ ΤΟΥ ΡΟΔΟΥ

Το ρόδο
δεν αναζητούσε την αυγή·
αιώνιο, σαν να ήταν, στο κλαδί του επάνω,
κάτι άλλο αναζητούσε.

Το ρόδο
δεν αναζητούσε ούτε σιγουριά μα ούτε και ίσκιους·
σύνορο σάρκας και ονείρου,
κάτι άλλο αναζητούσε.

Το ρόδο
δεν αναζητούσε ρόδο.
Ακίνητο στον ουρανό,
κάτι άλλο αναζητούσε.


Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη


****************


CASIDA DE LA ROSA

La rosa
no buscaba la aurora:
casi eterna en su ramo,
buscaba otra cosa.

La rosa
no buscaba ni ciencia ni sombra:
confín de carne y sueño,
buscaba otra cosa.

La rosa
no buscaba la rosa.
Inmóvil por el cielo,
buscaba otra cosa.