20/4/13

Βάλσαμο του πόνου...






















Johann Wolfgang von Goethe

Νυχτερινό τραγούδι του διαβάτη 

Συ κομμάτι τ’ ουρανού,
βάλσαμο του πόνου τόσο,
τον διπλό καημό του νου
με διπλή τον ραίνεις δρόσο.
Αχ, οι στράτες πόση οδύνη!
Τούτο το άχθος μου προς τι;
Αχ γαλήνη,
μες στο στήθος μου έλα, εσύ!



Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

**********************


Wanderers Nachtlied I

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



Πρώτη δημοσίευση: Περιοδικό Poeticanet, τεύχος 17 (Νοέμβριος 2012)

Δεν υπάρχουν σχόλια: