Λουσία Παρσάν
Η λύτρωσή του
για τον Ρόζενβερ
Ταξίδεψε εντός
Κι αυτό
Γιατί είχε πίστη στον Καβάφη
Καθώς τη δική του ζωή
Απ’ το παράθυρο κοιτούσε.
Πια δεν τον τρομάζουν
Τα ιδρωμένα κορμιά
Σε δώματα
Μυστικά
Ούτε και οι ιστορίες οι ροζ
Για σκοτεινές ψυχές
Ούτε η ορθοδοξία κατά συρροή
Ούτε και το μονομανές ένστικτό του.
Εκείνος πλώρη έβαλε
Για προκαταλήψεις ξένες
(Φτερά για ν’ αγαπήσει
Ελευθερία για να σωθεί)
Εκεί όπου τείχη πια δεν ορθώνονται
Ανακάλυψε την υπερβολή
Και είναι ευτυχής
Καθώς άλλος
Σαν κι αυτόν
Απ’ τον θάνατο τον έχει σώσει.
Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη
Seine
Erlösung
für Rosenver
Er ist in sich
gereist
Und deshalb, weil
er
An Kavafis
glaubte
Als er sein
eigenes Leben
Durch das Fenster
betrachtete.
Nicht mehr
überwältigen ihn
Die schweißgebadeten
Körper
In heimlichen
Kammern
Noch die rosa Geschichten
An dunklen Seelen
gerichtet
Noch jene Serienorthodoxie
Nicht mal sein
autistischer Impuls
Er hat sich nach
fremden Vorurteilen
aufgemacht
(Flügel zum Lieben
Freiheit zur
Erlösung)
Dort, wo sich
keine Mauer mehr heben
Entdeckte er das
Zuviel
Und ist glücklich
Da ein Anderer
Ähnlich wie er
Ihn vom Tod
erlöst hat.
Übersetzung ins
Deutsche: Elena Stagkouraki
*********************
Lucía Parsán
Ross se
ha salvado
Ross viajó hasta sí
Y lo hizo porque creyó
En Kavafis
Al ver su propia vida
A través de la ventana
Ya no lo desquician
Los cuerpos sudorosos
En habitaciones
Clandestinas
Ni la literatura rosa
Para almas negras
Ni la ortodoxia en serie
Ni su impulso autista
Ross decoló hacia
Prejuicios ajenos
(Alas para amar
Libertad para redimirse)
Donde ya no existe el muro
Él descubrió los excesos
Y es feliz porque otro
Como él
Le ha salvado de la muerte.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου