Raúl Gómez Jattin
Οι ποιητές αγάπη μου…
Οι ποιητές —Αγάπη μου— είναι
άνθρωποι τρομεροί
τέρατα μοναξιάς —να τους αποφεύγεις
πάντα— την αρχή κάνοντας με μένα.
Οι ποιητές —Αγάπη μου— είναι
για να τους διαβάζεις.
Μα σημασία μη δίνεις
τι κάνουν στη ζωή τους.
Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη
*****************************
Los poetas amor mio…
Los poetas —Amor mío— son
unos hombres horribles unos
monstruos de soledad —evítalos
siempre— comenzando por mí.
Los poetas —Amor mío— son
para leerlos. Mas no hagas caso
a lo que hagan en sus vidas.
Πρώτη δημοσίευση: Περιοδικό Poeticanet, τεύχος 14 (Μάρτιος 2011)
2 σχόλια:
Πολύ περιεκτικό Έλενα..
Καλό βράδυ!
Ιδιαίτεροι και συνάμα ιδιόρρυθμοι άνθρωποι οι Ποιητές! Είναι σε αυτές τις περιπτώσεις σαν λάμπες ηλεκτρικές που έλκουν μεν την πεταλούδα, αλλά την προειδοποιούν για τον επερχόμενο θάνατό της. Μπορούν, τάχα, να υπερνικήσουν τους νόμους της φύσης; Και με την προειδοποίηση, το καθήκον εκπληρωμένο, καμία ευθύνη; Δώρον άδωρον! Μόλις ακύρωσα το ποίημα; Μπα, διαλεγόμαστε με τον ποιητή. Καλό βράδυ!
Δημοσίευση σχολίου