ΣΑΠΦΩ 
όπως το μήλο το γλυκό
που ωρίμασε ψηλά στην άκρη του κλαδιού
-ψηλά, ψηλά στην άκρη-
κι αυτοί που κόψανε τα μήλα δεν το πρόσεξαν
-όχι πως δεν το πρόσεξαν,
μονάχα, δεν μπορούσαν να το φτάσουν...
*
και ποθώ 
και με τρελαίνει ο πόθος...
*
δεν ξέρω πια πού πάω
χωρίστηκα στα δυο...
* 
δε γίνεται τον ουρανό ν'  αγγίξω
-δε φτάνουνε τα χέρια μου...
*
ο όμορφος είν' όμορφος όσο καιρό τον βλέπεις
 μα ο καλός είν' όμορφος και τώρα και για πάντα
*
αχ, ήρθες, πάνω στη στιγμή που εγώ σε λαχταρούσα
και δρόσισες τα σπλάχνα μου που τα 'καιγεν ο πόθος...
Μετάφραση στη νέα ελληνική: Τασούλα Καραγεωργίου 
**************************
SAFO
...como la manzana dulce
que maduró en la más alta rama
-ahí encima, en la punta-
y a los que cogieron las manzanas se les escapó
-no es que se les escapó:
simplemente no podían alcanzarla...
*
por un lado tengo anhelos
y por otro los anhelos me enloquecen..
*
no sé más adonde voy
me dividí en dos...
*
no puedo tocar el cielo 
mis manos no llegan...
* 
lo bello es bello por cuanto lo observas
lo bueno es bello por ahora y para siempre...
* 
ay, viniste, justo al momento que yo te anhelaba
y refrescaste mi alma que ardía por el deseo...
Traducción al español: Elena Stagkouraki

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου