12/7/10

Στίχοι της Σαπφούς / Versos de Safo...


ΣΑΠΦΩ

όπως το μήλο το γλυκό
που ωρίμασε ψηλά στην άκρη του κλαδιού
-ψηλά, ψηλά στην άκρη-
κι αυτοί που κόψανε τα μήλα δεν το πρόσεξαν
-όχι πως δεν το πρόσεξαν,
μονάχα, δεν μπορούσαν να το φτάσουν...

*

και ποθώ 
και με τρελαίνει ο πόθος...

*

δεν ξέρω πια πού πάω
χωρίστηκα στα δυο...

*

δε γίνεται τον ουρανό ν'  αγγίξω
-δε φτάνουνε τα χέρια μου...

*

ο όμορφος είν' όμορφος όσο καιρό τον βλέπεις
μα ο καλός είν' όμορφος και τώρα και για πάντα

*

αχ, ήρθες, πάνω στη στιγμή που εγώ σε λαχταρούσα
και δρόσισες τα σπλάχνα μου που τα 'καιγεν ο πόθος...


Μετάφραση στη νέα ελληνική: Τασούλα Καραγεωργίου


**************************

SAFO

...como la manzana dulce
que maduró en la más alta rama
-ahí encima, en la punta-
y a los que cogieron las manzanas se les escapó
-no es que se les escapó:
simplemente no podían alcanzarla...
 
*

por un lado tengo anhelos
y por otro los anhelos me enloquecen..

*

no sé más adonde voy
me dividí en dos...

*
no puedo tocar el cielo
mis manos no llegan...

*

lo bello es bello por cuanto lo observas
lo bueno es bello por ahora y para siempre...
 
*

ay, viniste, justo al momento que yo te anhelaba
y refrescaste mi alma que ardía por el deseo...


Traducción al español: Elena Stagkouraki

Δεν υπάρχουν σχόλια: