15/11/09

Sólo




MANUEL ALTOLAGUIRRE

ΜΟΝΟ


Ξέρω μοναχά πως είμαι εντός μου
και ποτέ ποιος είμαι δε θα μάθω·
ούτε το δρόμο που απλώνεται εμπρός μου
ούτε ώς πότε θα βρίσκομαι εδώ κάτω.

Τη ζωή ή το θάνατο ντυμένος
ή γυμνός χωρίς θανή,
πάνω στα τείχη ακουμπισμένος
του κάστρου αυτού που ’ναι η ζωή

ή ελεύθερος στα σύνορα τριγύρω,
τα νεκρικά, των ουρανίων
σκίζοντας το βέλο μου το γκρίζο
αδαής των σκοπών μου των αγίων.

Αγνοώ ποιά φυλακή με περιμένει
και ποιά ελευθερία εγώ φοβάμαι.
Σε τί όνειρο ο ποταμός να ρέει
τον ύπνο τον αιώνιο σαν κοιμάμαι;

Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

********************

SOLO

Sólo sé que estoy en mí
y nunca sabré quién soy,
tampoco sé adónde voy
ni hasta cuándo estaré aquí.

Vestidο con vida o muerte
o desnudο sin morir,
en los muros de este fuerte
castillo de mi vivir

o libre por los confines
sepulcrales de los cielos,
desgarrando grises velos,
ignorante de mis fines,

no sé qué cárcel espera
ni la libertad que ansío,
ni a qué sueño dará el río
de mi vida cuando muera.

Δεν υπάρχουν σχόλια: