20/9/14

Το κορμί σου πλάι μου...


















Jaime Sabines

Το κορμί σου πλάι μου

Το κορμί σου πλάι μου,
εύκολο, γλυκό, σιωπηλό.
Το κεφάλι σου στο στήθος μου μετανιώνει
με τα μάτια κλειστά
κι εγώ σε κοιτάζω και καπνίζω
και τα μαλλιά σου χαϊδεύω, ερωτευμένος.
Αυτή η θνητή τρυφεράδα που αποσιωπώ
σε αγκαλιάζει καθώς εγώ
τα χέρια μου έχω ακίνητα.
Κοιτάζω το κορμί μου, το μυ
όπου η κούρασή σου ξαποσταίνει,
το απαλό σου στήθος, κρυμμένο και πιεσμένο,
και τη σιγανή και ισχνή αναπνοή της κοιλιάς σου
δίχως τα χείλη μου.
Χαμηλόφωνα σου μιλώ
για πράγματα που κάθε τόσο εφευρίσκω
και απομένω μόνος μου, θλιμμένος,
και σε φιλώ σαν να ήσουν πορταίτο.
Εσύ, δίχως λέξη, με κοιτάζεις,
πάνω μου κουρνιάζεις
και κλαις ένα κλάμα δίχως δάκρυα,
δίχως μάτια και φόβο.
Και εγώ πιάνω πάλι να καπνίσω,
ενώ τα πράγματα ακούν όσα δεν λέμε.



Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

****************

Tu cuerpo está a mi lado 

Tu cuerpo está a mi lado
fácil, dulce, callado.
Tu cabeza en mi pecho se arrepiente
con los ojos cerrados
y yo te miro y fumo
y acaricio tu pelo enamorado.
Esta mortal ternura con que callo
te está abrazando a ti mientras yo tengo
inmóviles mis brazos.
Miro mi cuerpo, el muslo
en que descansa tu cansancio,
tu blando seno oculto y apretado
y el bajo y suave respirar de tu vientre
sin mis labios.
Te digo a media voz
cosas que invento a cada rato
y me pongo de veras triste y solo
y te beso como si fueras tu retrato.
Tú, sin hablar, me miras
y te aprietas a mí y haces tu llanto
sin lágrimas, sin ojos, sin espanto.
Y yo vuelvo a fumar, mientras las cosas
se ponen a escuchar lo que no hablamos.


2 σχόλια:

ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΧΩΡΙΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ είπε...

Κυρία Σταγκουράκη
Υπέροχη ερωτική ποίηση.
Μόνο μια μικρούλα αβλεψία. Το "ευφευρίσκω", μάλλον γράφεται "εφευρίσκω"
Εκτός κι αν κάνω λάθος. Στο μάθημα της γραμματικής, όπως και σε όλα, σχεδόν, τα μαθήματα, το μυαλό μου ήταν συνέχεια στο κουδούνι.
Καλό σας βράδυ

Έλενα Σταγκουράκη είπε...

Πολύ σωστά, ο δαίμων βλέπετε του ιστολογίου... Ευχαριστώ για τη διόρθωση.